Questions fréquentes (FAQ)

A propos de la livraison

Des questions au sujet de la livraison ? C’est ici. Contactez-nous si vous avez d’autres questions.

Puis-je passer dans vos locaux ?

Nos bureaux ne sont pas accessibles au public. Toutefois, pour dépôt et retrait d’originaux, nous pourrons vous accueillir exclusivement sur rendez-vous.

Comment suivre la livraison de ma commande et quels sont les délais ?

Une fois la traduction assermentée finalisée, un e-mail avec la version numérique de votre commande vous est envoyé. Si vous avez choisi un envoi postal, les originaux papiers sont envoyés par courrier le jour même. Les délais de La Poste sont alors appliqués. Si toutefois, vous rencontrez des problèmes due à la livraison, vous pouvez nous contacter par téléphone au 01 85 71 10 10 ou par mail à equipe@captaintrad.com.

Si ma demande de traduction est urgente, que faire ?

Vous trouverez nos engagements de délais en suivant ce lien : https://www.captaintrad.com/delais-livraison/

Si votre besoin est plus urgent, vous pouvez envoyer votre demande à equipe@captaintrad.com et nous vous enverrons un devis précis. Des frais d’urgence peuvent s’appliquer.

A propos du processus de commande

Ici, vous trouverez réponses à vos questions concernant la sécurité, la facturation, le prix, les données personnelles et le suivi de vos commandes. N’hésitez pas à nous contacter si vos questions ne sont pas abordées ici.

Garantissez vous une totale sécurité quant au paiement en ligne ?

Oui tout à fait. Nous avons recours à la passerelle de paiement en ligne Société Générale et ATOS. Le paiement est totalement sécurisé et nous ne conservons aucun numéro de carte de crédit.

Une facture est-elle délivrée avec ma commande ?

Assurément, une facture est émise dès le processus de commande et sera envoyée par email au format PDF (TVA incluse).

Comment expliquez-vous la différence de prix entre la traduction assermentée et la traduction libre ?

Le prix d’une traduction assermentée s’explique par le travail effectué en amont; un expert auprès de la cour d’Appel se doit de certifier le texte (démontrant ainsi sa fidélité). 

Une traduction libre quant à elle ne nécessite pas l’intervention d’experts traducteurs. Cependant, le prix peut varier en fonction de la langue (de par sa rareté).

Nos données personnelles sont-elles garanties d’une totale confidentialité ?

Bien sûr. Veuillez consulter nos conditions générales de ventes (CGV) pour plus de détails.

Comment puis-je déposer mes documents ?

Le dépôt numérique de vos documents se fait directement sur la plateforme APRÈS le paiement de votre commande.

Comment faire si mon document n'apparaît pas sur le site ?

Si votre document ne correspond à aucune rubrique présente sur le site, vous pouvez envoyer votre demande de traduction à equipe@captaintrad.com et notre équipe vous établira un devis précis et personnalisé. N’oubliez pas de joindre vos documents et de préciser les langues concernées.

A propos de l'assermentation

On évoque ici des questions qui portent sur l’assermentation et sur votre besoin particulier. N’hésitez pas à nous contacter si besoin, pour plus d’informations.

Que signifie une traduction assermentée ? Tous les traducteurs peuvent-ils en émettre ?

Une traduction assermentée possède une valeur juridique. L’expert traducteur, par sa signature et sa mention, valide la traduction certifiée. Seuls des experts traducteurs agréés auprès d’une cour d’Appel peuvent proposer de l’assermentée.

Qu'est-ce qu'un traducteur assermenté ?

Le traducteur assermenté, également nommé traducteur agréé ou traducteur expert, est un expert judiciaire. Il est nommé par l’autorité judiciaire et a prêté serment. Le traducteur expert a la charge de certifier l’exactitude d’une traduction grâce à une mention “traduction certifiée conforme à l’original”. Il est inscrit sur la liste d’experts d’une cour d’appel et doit suivre des formations spécifiques (décret n° 2004-1463 du 23.12.2004). Son renouvellement n’est pas automatique.

Comment puis-je m’assurer que mes documents seront bien traduits par des traducteurs assermentés en bonne et due forme ?

Nous sommes des spécialistes de la traduction assermentée. Tous les traducteurs que nous mobilisons sont dûment assermentés et nommés par une Cour d’Appel française. Nous délivrons une copie numérique et un original envoyé par la poste portant le cachet et la signature du traducteur, précisant la Cour d’Appel auprès de la laquelle il a été référencé. Enfin, les avis de nos clients (ce sont des avis vérifiés par un prestataire extérieur et encadrés par une norme Afnor) témoignent du sérieux de notre service.

Comment m’assurer de l’assermentation d’une traduction ?

Chaque document est signé et approuvé par un expert traducteur comme mentionné par le tampon sur le document ainsi que la signature et le numéro ne varietur témoignant de l’authenticité de votre document.

Pouvez-vous me conseiller sur ma démarche en cours ? Comment puis-je m’assurer que j’ai bien besoin d’une traduction assermentée ? Apostille ? Assermentation à partir de l’original ou d’une copie ? Une ou plusieurs copies ?

Et bien non, seules les autorités compétentes peuvent répondre et vous dire ce qui est précisément à faire. La diversité des situations, démarches, pays et autorités en charge fait que seuls vos interlocuteurs pourront vous préciser exactement ce qu’ils exigent en matière de documents traduits et assermentés.

Il n’y a que des cas particuliers, très peu de généralités. Cela dépend des pays, des consulats, des universités, des ministères… Nous ne pourrons malheureusement pas vous aider à ce sujet. Nous répondons à quasiment tous les besoins en traduction assermentée que nous recevons et qui sont imposés par les autorités que nos clients consultent.

Dans quelles circonstances une traduction assermentée est-elle utile voire nécessaire ?

Une demande de traduction assermentée est demandée lors de différentes formalités administratives ou bien pour des documents officiels (acte de naissance, mariage, décès…).

Il est souvent précisé si la traduction assermentée est nécessaire.

C’est pourquoi Captain Trad propose de nombreux documents à traduire, divers et variés afin que vous puissiez y trouver votre bonheur.

Le traducteur expert assermenté que je sollicite doit-il dépendre de la Cour d'Appel de ma zone de résidence ?

Non, ce n’est pas nécessaire. Un traducteur assermenté peut produire des documents traduits et assermentés sur tout le territoire français. Où que vous soyez, nous pouvons répondre à vos besoins !

Y a-t-il une limite de mots à traduire pour un seul et même document ?

Captain Trad propose de nombreux documents à traduire, n’ayant aucune limite du nombre de pages ou mots de ce dernier.

Les tarifs mentionnés sur notre site correspondent à un document d’une page de moins de 300 mots.

Vous pouvez retrouver nos délais de livraison en suivant ce lien : https://www.captaintrad.com/delais-livraison/

A propos de vos traductions

Ici, nous vous livrons de précieuses informations au sujet de vos documents à traduire. Contactez-nous si vous avez d’autres questions.

J'ai passé commande et envoyé le document à traduire. Mais je m'aperçois d'une erreur. Puis-je encore le modifier ?

Malheureusement, ce ne sera pas possible. Une fois le document reçu et traité, il n’est plus possible de modifier le document. Pour traduire le nouveau document corrigé, il vous faudra alors reprendre le processus de commande de zéro.

Est-il possible de modifier les informations contenues dans le document source ?

Non, il n’est pas possible de modifier les informations présentes sur le document source lors de la traduction. Une traduction assermentée est une traduction rigoureuse d’un document pour en produire une version traduite “conforme à l’original”.

Nous ne pouvons donc pas modifier les mentions ni les notes par leur équivalence dans les dossiers présentés, par exemple, par les étudiants pour partir ou revenir de l’étranger.

De la même façon, les montants et devises cités dans le document original ne peuvent pas être transformés par leur équivalent dans une autre devise. Partant d’un document où des prix apparaissent en dollar américain, le traducteur expert doit conserver le dollar américain et non reporter son équivalent en euro ou en toute autre monnaie.

Pour toute information portant sur les équivalences qui pourrait aider à la compréhension du document traduit (mentions, noms et niveaux de diplômes, …), nous conseillons dans ce cas à nos clients d’adjoindre à leur dossier un document permettant d’informer sur les équivalences (tableaux comparatifs).

Mon document original comporte une erreur. Est-il possible de la corriger lors de la traduction assermentée ?

Non. Il n’est pas possible de corriger les informations présentes dans le document source. Une traduction assermentée se doit d’être « conforme à l’original ». Pour corriger cette erreur, il vous faudra d’abord vous rapprocher de l’émetteur de ce document, qui vous délivrera un nouvel original. Après quoi, nous pourrons procéder à la traduction.

Comment traduisez-vous les prénoms et noms depuis et vers l'arabe et le chinois ?

Nos traducteurs assermentés ne peuvent inventer la traduction du prénom à partir des caractères arabes ou en pinyin. Le client devra alors nous fournir la transcription usuelle des noms propres cités dans le document.

Comment vous fournir un document parfaitement lisible, de très bonne qualité ?

Pour les documents originaux, nous devons les recevoir par la poste. Le problème ne se posera donc pas. A l’inverse, l’envoi de fichier numérique doit être de bonne qualité pour que notre travail de traduction puisse se faire. Plusieurs options possibles :

  • Scanner votre document : la meilleure option est de scanner votre document en vérifiant bien que tous les éléments apparaissent sur le rendu final.
  • Prendre une photo : vérifiez que la photo prise ne soit ni coupée ni floue. Vérifiez également qu’il y ait une bonne luminosité dans la pièce. Attention aux doigts qui se promènent sur l’objectif lors du cliché. Attention aussi aux ombres et au flash, qui peuvent rendre illisible une partie du document.
  • Télécharger l’application mobile gratuite Camscanner. Sa particularité ? Elle imite très bien le rendu « scan » des imprimantes pour un rendu très propre, à tous formats et toutes couleurs.
Je vous ai envoyé un fichier numérique. Mais je devais en fait envoyer l'original ! Que faire ?

Il faudra malheureusement reprendre de zéro la procédure de commande et nous faire parvenir l’original par courrier. Afin d’éviter ce désagrément, nous vous invitons fortement à tout vérifier avant de procéder à un envoi quelconque. N’hésitez pas à vous rapprocher de votre interlocuteur administratif à l’origine de votre demande de traduction assermentée, afin qu’il vous renseigne au mieux.

Un besoin urgent ? Spécifique ? Demandez un devis sur mesure.